Tuesday, February 10, 2015

Chinese Translation Service Malaysia

Chinese translation services seem to play an important role in global economics. With so much trading between China and the rest of the world, engaging a Chinese translation service provider seemed to be very common these days. Companies seem to be engaging Chinese translation service providers quickly and jumping into the vast Chinese domestic market.

Although, the Chinese translation service providers would be the ones translating, it may be worthwhile to take a moment to understand the issues that exists in a Chinese translation service.

One issue that needs to be looked at is expertise in the subject matter. No one human translator can provide Chinese translation services for all genres of documents. This would require the translator who is providing the Chinese translation services to be a master of all content. However, you can find a large pool of expert translators covering almost every field in an established translation company.

Apart from the number of expert translators providing Chinese translation services, the translation, once done, would require a Chinese translation service provider to have proofreaders and editors on hand to check the translation before delivery.

Another issue is the form of Chinese language used for Chinese translation services. Although, there are many Chinese speakers, written Chinese which is used in Chinese translation services is different from spoken Chinese. Written Chinese definitely adds a professional tone to the document. Examples of written Chinese words that are used in Chinese translation services are倘若 (“tangruo” which means “if”)and 立即 (“liji” which means “immediately”)  as opposed to 要是 (“yaoshi” which also means “if”) and 马上(“mashang” which also means “immediately”)  respectively that are usually used for spoken Chinese.

As a global company grows in exports and imports of goods and services, it may need more than just pure Chinese translation services.  These complimentary services do add value to the usual Chinese translation services. Examples of such related Chinese translation service are interpretation, transcription, dubbing, voiceover, subtitling and desktop publishing. These related Chinese translation services are best carried out by the language experts as the doer needs to understand the texts from the Chinese translation services provider.

An established translation company is most likely be able to offer one stop services which relates to Chinese translation service as it has more volume to justify for the resources. Required resources for related Chinese translation services, such as Simultaneous Interpretation Equipments, sophisticated softwares and full time IT support staff with skills to provide Chinese translation services are just too expensive for an individual to bear. In terms of experience, these Chinese translation services providers who are exposed to different types of Chinese translation services projects are better able to handle all types of translation related tasks as well.

As the economies around the world are intertwined with China and engaging Chinese translation services is inevitable, I hope this article would provide more insights and understanding into Chinese translation services.

Labels: , ,

Korean Translation Services

Apart from understanding Korean culture and useful Korean words, businesses can be further forged by engaging Korean translation services. Korean business partners often appreciate the kind gesture in providing accompanying interpreters from independent Korean translation services provider. Unfortunately, many do not see it that way. Business deals are sometimes, if not often, jeopardised due to lack of interpretation support which can easily be sourced from a Korean translation services provider. Korean translation services interpreters are therefore recommended if speakers with strong Korean and non Korean accents are present at discussions.

The advantages in engaging Korean translation services are numerous. English to Korean translation services have helped foreign MNCs to localise and integrate into the Korean economy. Likewise, Korean translation services providers who have provided English translations have assisted Korean companies in the exports of goods and services. Other services that have aided companies and individuals alike are related Korean translation services such as simultaneous interpretation, voice over, dubbing, subtitling and transcription services.  Korean translation services and related Korean translation services continues to impact other industries as well. For example, Korean translation services providers have increased the universities and agencies abilities to attract Korean students and tourists respectively.

Despite the presence of good English schools in Korea, reasonably good Korean translation services providers are hard to come by. A competent Korean translation services provider would have to be proficient in both languages. Poor English translations provided by inexperienced Korean translation services providers tend to show poor sentence structure, poor word choice, and misuse of grammar. Mistranslations can happen for the reverse of English to Korean translation services as well if the translator is not proficient in English. For example, the English translation of Korean translation services may omit or add unnecessary articles to sentences. Sometimes, the Korean translation services provider may use the wrong expression for the specific social setting.

It is interesting to note that Korean translation Services are often provided by an established translation company that has more resources and volume on a continuous basis. This is due to the fact that most Korean translation Services projects require several translators, proofreaders and editors to provide a decent translation. Even a small document provided by a Korean translation Services provider needs a proofreader and editor. For Korean translation Services jobs that carry mostly technical contents, an established translation company with a larger pool of translators should be approached as it has a higher chance of having the right translator(s) who is/are competent in the required specialised field.

Regardless of Korea‘s economic performance, Korean translation services are required in every aspect of cross border communication. English translations are derived from Korean translation services for legal contracts, HR manuals, product catalogues, brochures, medical reports, certificates, etc. English to Korean translation services are much needed for imports into Korea as well.

Although Korea seems to be a country with strong attachment to its Korean culture and language, it is my hope that this article would encourage more interaction and trade between Korea and the rest of the world through Korean translation services.

Labels: , ,

Sunday, February 8, 2015

English to Myanmar translation

Despite ethnic and sectarian tensions, the demand for English to Myanmar translation is steadily increasing. This demand for English to Myanmar translation may be partially fueled from overseas businesses responding to the government’s effort in liberalizing telecommunication and banking licenses. Another reason for the increase in foreign investor presence which in turn has increased the demand for English to Myanmar translation is the estimated growth rate of 7.8% declared by Asian Development Bank.

Service providers for English to Myanmar translation or vice versa is still hard to come by. The desire to cling to Myanmar culture and language is still very strong in Myanmar. Hence, extensive writings in English or English to Myanmar translations are still not widespread, as Western influences that can creep into the English to Myanmar translation are not encouraged by the government and locals. If there’s any English to Myanmar translation at all, they are modified and adapted into the English to Myanmar translation with new and direct Myanmar language being used.

Apart from a strong Myanmar identity, there is a lack of reasonably good education facilities to create a large pool of talents for English to Myanmar translation. Since 1960s, all classes, except for the especially few English classes, are conducted in Myanmar language. Only the foreign children or those from the elite class, who are not necessarily interested in being an English to Myanmar translation provider, can afford to attend Yangon International School. Even though private schools have sprung up since 1990s, the fees are too expensive and are charged in US dollars.

There are also very few English materials that are made available or popular in Myanmar to generate interest in English to Myanmar translation. Locals in Myanmar attempting English to Myanmar translation and who wish to import English technical books or magazines, may find some of them stolen from postal services and displayed in second hand bookstores. There are good resource centres for translators who wish to practice English to Myanmar translation, though. These can be found in the libraries of the US or British Embassies.

Steadily, English to Myanmar translation is set to grow further as the younger generation of 51.4 million Myanmar people turn away from smoking, alcohol consumption and betal-quid chewing to smartphones, TVs or lifestyle that would be the envy of others. The import of these lifestyle goods would then require English to Myanmar translation to better ensure enjoyable experience of using or consuming the goods. Hence, as the population becomes more affluent so would their curiosity develop an interest in foreign languages and perhaps English. And then, English to Myanmar translation would perhaps be a thing of the norm in Myanmar and other countries.

Labels: , ,

German to English Translation



Although German and English vocabulary has common roots, German to English translation can be challenging as any other language pair. This is because most words have evolved through different paths in these two languages. A common word in German to English translation such as “Nummer” may be easily guessed as number. However, huge differences that exist in these languages can result in extensive work being involved in German to English translation.

Most German to English translations require further editing. Why? There are very few translators who are proficient in both languages to be able to produce perfect German to English translations.
To produce an almost perfect German to English translations would usually require a native German to provide the German to English translation and an English proficient editor to perfect the German to English translation according to customer needs.

For example, German to English translations containing distinctly old fashion English would not go down well for marketing materials. In the case of marketing brochures, further editing work in the German to English translation may come in the form of sentence restructuring and appropriate choice of words. This is in addition to literal translations in the German to English translation that should be retranslated to present it in a more attractive manner to the target reader. Also, long German compound words should preferably be simplified in the German to English translation for easy “digestion” of the words.

In particular, German to English translation editors would also need to take note of possible missing definite articles and conjunctions for further smoothening of the sentences in the German to English translation. Sometimes certain nouns in the German to English translation have to be transformed to its possessive form to bring out the meaning correctly in the German to English translation. Any German cliché found in the German to English translation would also have to be crafted into its English version with the actual meaning rendered across.

For legal documents, there are special unique features in the German language that needs to be taken into account in its German to English translation. It’s common to see the symbol § in German contracts which should be translated into “Section” or “Article” and should be left as it is only if the client requests for it in the German to English translation. “GmbH” at the end of a company name should be kept as “GmbH” according to its exact registered name in the German to English translation. Besides, “GmbH” has different meanings in different German speaking countries.


For a technical document, a translator that provides good German to English translation would generally conduct a research of the topic if s/he isn’t familiar with it already. This would result in the German to English translation having the appropriate technical terms.

Regardless of the type of documents, I feel it is important that project coordinators should allocate sufficient translators and editors in any German to English translation projects to produce excellent works in German to English translation. Proofreading, editing and other forms of checks, which are usually found in established translation companies, should also be a habit for all translators and editors to ensure the delivery of high quality translations.

Labels: , ,

Saturday, February 7, 2015

English to Spanish Translation



English to Spanish translation or vice versa remains in high demand despite the economic woes experienced in Spanish speaking countries. Why? Services in English to Spanish translation or vice versa continue to be driven by needs from overseas buyers to engage in these countries.
Apart from the present exporters to these countries who continue to use English to Spanish translation, purchasers of Spanish products also require English to Spanish translation.
The 2015 forecasted depreciation in currencies makes Spanish speaking companies and their goods and services more attractive to buyers. These importers also need English to Spanish translation to do their due diligence and usual enquiries, etc. Hence, the demand for English to Spanish translation or vice versa is on the increase.
While English to Spanish translation or vice versa aid in the export of tangible goods, it also helps overseas investors to choose the companies they want to invest. Persons seeking to acquire shares in a Spanish company would require English to Spanish translation or vice versa to transact.  There are also other areas that need English to Spanish translation or vice versa. An investor would need English to Spanish translation or the reverse to research a company’s viability. Additional positive data may also surface from the details during the English to Spanish translation and reverse. Professional English to Spanish translation providers can highlight the performance of targeted companies to foreigners with reasonable accuracies.
Engaging a professional English to Spanish translation provider is therefore the key to successful business decision making. Most foreign investors or purchasers would prefer to hire an English to Spanish translation provider in their home country.  For important business decisions, an established English to Spanish translation company is often chosen for various reasons.
The reasons could be availability of larger pool of competent Spanish translators who can provide good quality English to Spanish translation and the reverse of English to Spanish translation. The larger pool of English to Spanish translation and vice versa usually consists of a team of translators, proofreaders, editors in various specialized fields. An established English to Spanish translation and vice versa company can also handle huge English to Spanish translation and vice versa projects better. The quality of English to Spanish translation and vice versa are also maintained at a higher standard in established English to Spanish translation and vice versa company as MNCs who have engaged them do demand such high standards as clients.
Apart from a higher quality of English to Spanish translation and vice versa, the translations are also delivered in a quicker turnaround time in established English to Spanish translation and vice versa company. Apart from English to Spanish Translation, these established English to Spanish Translation companies also provide English to Spanish Translation related support services.  The support services include transcription with English to Spanish Translation, English to Spanish Translation with dubbing and voice over, etc.
 Despite the fall in oil prices and commodities which has contributed to the fall in currencies, Spanish speaking economies still present many opportunities. These economies will experience recoveries and emerge as vibrant economies. Therefore, it is with this article that I hope new investors would invest in these countries and also engage in English to Spanish Translation or vice versa.

Labels: , ,