Friday, April 3, 2015

Japanese Translation Service

English to Japanese translation services is set to rise again as more economic data for the first quarter of 2015 suggests that private consumption in Japan is now supporting growth. As always United States depend on Japanese translation services providers to export their goods and services to Japan in large scales. Other countries are also engaging Japanese translation services to gear towards exporting goods and services to Japan. 

If you are hoping to export goods and services to Japan, it is worth your while to get a Japanese translation services provider to help you understand the Japanese culture as well as its language. The exclusive nature of Japanese society reflects certain acceptable code of conduct which is often reflected in the translation related services that are provided by the Japanese translation services provider. There are even written Kanji characters to describe these behaviours such as “他見” (pronounced as taken) which means “to be seen by others” and  “他見お許さぬ” (pronounced as taken oyurusanu) which means “not to be seen by others”. Japanese translation services provider should be able to advise you on certain circumstances where it is better to make a “内談” (pronounced as na-i-dan)  which is a “personal talk” or “内示” (pronounced as na-i-ji)  which is an “unofficial announcement”.

As for the Japanese language, verbs have evolved as a result of the important customs of exchanging gifts in Japan. For example, the Japanese translation services provider would use “遣る”(pronounced as yaru) when a present is given to a person below his status. On the other hand, the Japanese translation services provider would use “挙げる” when a present is given to a person above his status.

Your friendly Japanese translation services provider would also advise you that in Japan, respect is given to persons and things. For example, the Japanese translation services provider would translate into “御母さん” (pronounced as okaasan)  when the writer respectfully refers to the mother of another family. However, if it is the speaker’s mother, the Japanese translation services provider would have translated into “母” (pronounced as haha)  instead.

Due to the uniqueness of Japanese language as seen above, it is important that a native Japanese Japanese translation services provider is hired. However, it is not unusual for native Japanese translation services providers to get one or two of their grammar and vocabulary wrong sometimes, as they are only human.  Hence, it is better to engage an established translation company as a Japanese translation services provider. An established translation company would have the resources and volume to justify a larger pool of Japanese translators, proofreaders and editors to produce a higher quality of Japanese translation services.

In my next article, I hope to cover some unique vocabulary, grammar and sentence structures that a Japanese translation services provider would usually adopt to help readers relate more to the Japanese language. In the meantime, I hope today’s article has been useful to some extent for anyone wishing to hire a Japanese translation services provider.

Labels: , , ,

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home